郑允端 Zheng Yunduan (ca. 1327 - 1356)

   
   
   
   
   

听琴

Ich höre einer Zither zu

   
   
夜深众籁寂, Tief in der Nacht sind alle Geräusche verstummt
天空缺月明。 Am Himmel fehlt ein heller Mond
幽人据槁梧, Der Einsiedler lehnt am dürren Wutong Baum
逸响发清声。 Aus ungebändigten Klängen steigen reine Töne auf
一弹再三弹, Erst von einer Saite, dann von dreien
中含太古情。 Sie tragen die Gefühle alter Zeiten in sich
坐深听来久, Ich sitze lange und höre lange zu
山水有馀清。 Die Landschaft ist mit hellem Wohlklang erfüllt
子期既物化, Da Ziqi schon gestorben ist
赏心谁与并。 Welches Herz erfreut sich jetzt zusammen mit ihm
感慨意不已, Meine tiefe Ergriffenheit will nicht enden
天地空峥嵘。 Himmel und Erde sind erhaben und weit